Marvel and cringe at this collection of curious cases presented from a favorite Victorian volume. Tonight’s episode includes a bit of proto-Forteana, namely the anomolies left in the wake of a particular lightning strike that fell on a small town in Hertfordshire in 1777. We also have brief look at the wicked deeds of those popes the Catholic Church would rather forget about, and we close with two gruesome gustatory cases, one macabre and the other simply bizarre.
Our survey of villainous Victorian women examines six individuals associated with some of the most ghastly crimes of the era, many directed against children (and for this reason possibly a bit of a rough listen for some.)
Five of these criminals inspired murder ballads, or more specifically “execution ballads,” single-sheet broadsheets sold at the time of the trials or executions.
The sixth woman, Mary Ann Cotton, a poisoner from the north of England, also inspired verses, in this case, however, a schoolyard rope-skipping chant of the type memorializing Lizzie Borden. (We begin the show with a version the Borden rhyme from 1956 episode of Alfred Hitchcock Presents remixed by Bob’s Vids.)
Cotton, Britain’s first female serial killer, was executed in 1873 for the murder of her stepson, the last of 13 offspring whose lives she’d taken, that along with three of her four husbands, who were generously insured to ensure the poisoner would profit from her evil.
Like Cotton, our next murderer also preferred arsenic as her lethal weapon. The American, Lydia Sherman, throughout the 1860s and early ’70s poisoned eight children as well as three husbands in New York and Connecticut. Dubbed “the modern Lucretia Borgia” by the press, Sherman was also the subject of an 1873 book, The Poison Fiend: The Most Startling and Sensational Series of Crimes Ever Committed in this Country. Unlike Cotton, however, Sherman escaped the gallows, sentenced instead to end her life in prison. We begin her segment with a snippet of the broadside “Ballad of Lydia Sherman” by the Mockingbirds.
We next look at Emma Pitt, a schoolteacher in the British village of Hampreston in Dorset, who murdered a child in 1869. While only taking the life of a single victim, her crime was regarded as particularly heinous as that victim was her own newborn baby, not only killed but mutilated by its mother.
Our next murderess, the Irish servant Kate Webster was found guilty of killing her mistress Julia Thomas in 1879. While she also committed but a single homicide, she’s remembered for the particularly grisly details shared in her trial regarding her disposition of Thomas’ body. Webster’s trial was such a sensation that Gustav, Crown Prince of Sweden, traveled to Britain for the trial, and Madame Tussaud displayed her figure in the Chamber of Horrors for nearly six decades.
The unspeakable deeds of our next criminal are recorded in the 1843 ballad, “Mary Arnold, the Female Monster.” The less said here about this abomination the better as it may be the most horrific account related in the history of our show.
Our final segment opens with a snippet from another ballad, “Mrs. Dyer the Baby Farmer,” as sung by Eliza Carthy. In 1896 Amelia Dyer was executed in London for the murder of a single child, though many more deaths were suspected during her 17 years working as a “baby farmer.”
Dyer is the most notorious example of this shady practice by which mothers arranged adoption of illegitimate or unwanted children with mercenary caregivers. The sum paid, being was a relatively low fee affordable to lower class women, was therefore not realistically expected to sustain the child for long. For this reason, infants thus abandoned, tended to be poorly fed, or outright starved, quieted with gin, or even killed, the last being the case made against Amelia Dyer.
We close with a snippet of the ballad heard earlier, in this case sung by Derek Lamb.
“The Girl with No Hands” is the name of a a folk-tale motif shared by a number of gruesome fairy stories in which the the amputation of the heroine’s hands allows her to escape death, the Devil, or a repugnant suitor.
(NOTE: For details on the 2022 Bone and Sickle shirts mentioned in the show, please visit boneandsickle.com, or go directly to our Etsy shop.)
We begin our show with a religious legend differing in narrative details but sharing the amputation theme. It’s a medieval story told in Eastern Orthodox lands of the terrible cost of bad manners at a funeral, specifically that of the Virgin Mary. As a further preliminary to our stories, we also offer a quick rundown on the Aarne–Thompson–Uther system of folk-tale classification, in which “The Girl with No Hands” is identified as ATU 706.
The oldest written example of this motif is the Italian story “Biancabella,” from Le piacevoli notti (“The Pleasant Nights”), a book published in two volumes between 1550 and 1553. The author, Giovanni Francesco Straparola, appears to have modeled his collection on Boccaccio’s Decameron as it uses a similar frame-story, Straparola’s involving characters pleasantly passing their nights (hence the title) in the telling of tales. Among the stories Straparola included, is the first version of “Puss in Boots.”
I won’t spoil listeners’ pleasure in hearing Mrs. Karswell read for you the original text but will divulge that its hand-losing heroine Biancabella shares a birth kinship with a serpentine fairy; also, that her hands are sacrificed in an effort to convince her wicked stepmother that her orders to execute her step-daughter have been carried out, and that guilty parties endure in the end a fiery foretaste of hell.
Our second story is “Penta the Handless” from Il Pentamerone (or “The Tale of Tales”) was written about a century later, in 1634, by the Italian poet Giambattista Basile. This collection of stories also makes use of the framing device, having the stories told by a group of courtiers attempting to cheer a melancholy princess. Among the 50 stories included are the first written versions of Cinderella, Rapunzel, Sleeping Beauty, and Hansel and Gretel.
In this story, Penta’s mutilation is self-inflicted as a means of repelling the incestuous advances of her brother. Her royal sibling has an exotic means of expelling her from the kingdom, namely, sealing her in a tarred chest and casting her into the sea (a motif that dates back to the plays of Euripides or even the story of the infant Moses).
Jacob and Wilhelm Grimm provide a relatively late example of this narrative, one however that has provided the ATU #706 with a name:,”The Girl with No Hands.” The story is ncluded in the Grimm’s first 1812 edition of Kinder- und Hausmärchen, i.e., “Grimm’s Fairy Tales.” Our Grimm segment, by the way, begins with a clip from the trailer for the 1962 film The Wonderful World of the Brothers Grimm.
As an oral folk-tale, this German version dispenses with some of the detailed intrigues that mark its two Italian antecedents. Rather than a wicked in-law or brother, it’s the Devil, who tricks a down-on-his-luck miller into doing the gruesome deed. As is frequent in German stories collected by the Grimms, a magical forest-dwelling man also plays a role.
We also briefly discuss a few versions of the story published after Jacob & Wilhelm’s version — other German, Italian, and Hungarian tales which place blame for the amputation not on the Devil but on wicked family members. A gruesome detail included in a few of these mirrors a similarly faux-cannibalistic scene from the Grimms’ original “Snow White.”
We return to Russian for our final story, “The Armless Maiden,” one of the nearly 600 folk tales or skazki contained in the multi-volume Russian Fairy Tales collection compiled by state ethnographer Alexander Afanasyev between 1855 and 1863.
The heroine here is an orphan happily living with her brother until the day her brother takes a bride, as she turns out to be a witch, who is less than happy sharing the household with another female — and has a particularly brutal way of showing it. A strange example of sort Lamarckian evolutionary magic marks this one, with the armless maiden giving birth to a child with silver arms. A particularly gruesome manner of dispatching the sorceress is also a highlight.
We end the show with a Russian musical snippet from an electronic band from Moscow, a duo making music since 2013, under the name IC3PEAK. The song in question rather appropriately begins with the line “I come from a Russian Horror Fairy Tale” and further endears itself with the delightful Baba-Yaga-esque animation of its music video.
Whether freshly removed or strangely preserved after death, the dead lover’s heart occasionally has continued to be embraced as a repository of intensely shared romantic experience. This Valentine’s Day episode explores two different narratives touching on that theme: a historical tale from the 19th-century literary culture of England and a collection of related medieval legends, literature, and song.
The first half of our episode looks at the strange circumstance surrounding the death, in 1822, of Romantic poet Percy Bysshe Shelley, and the postmortem keepsake inherited by his wife Mary Shelley.
The second half examines two gruesome narratives taken from the 14th century, both from Giovanni Boccaccio’s The Decameron, namely that of the ill-fated lovers Ghismonda & Guiscardo (First Story, Day Four) and of the tragic romantic exploits of Guilhem de Cabestaing (Ninth story, Day Four). Incidentally, our Valentine’s Day show from last year also explores another gruesome tale from The Decameron.
De Cabestaing was an actual historical figure, a Catalan ministrel, whose fictional vida (biography) was often attached to collections of his ballads and served as Boccaccio’s inspiration.
We also look at the Ley of ’Ignaure, a chivalric romance written by the Burgundian French author, Renaud de Beaujeu, probably around the year 1200. This was likely the source of Cabestaing’s vida, Boccaccio’s stories, and the English-Scottish ballad, “Lady Diamond,” from which we also hear a snippet.
The motif of lovers retaining the head of a decapitated partner is surprisingly widespread. In this — our romantic Valentine’s Day episode — we have a look at old ballads, literature, fairy tales, legends, and even a few historical anecdotes in which such things occur.
We begin with the English murder ballad, “In Bruton Town,” also known as “The Bramble Briar,” “The Jealous Brothers,” or “The Constant Farmer’s Son.” It might seem a strange inclusion at first as there is actually no decapitated lover in the song, but it’s widely recognized by scholars as having derived from a 14th-century story identical in all other elements of the narrative. Though no heads are removed, there is a murder, namely that of a suitor courting the sister of two brothers who find his social status unacceptable (as well as the fact that he is slipping into their sister’s bedroom along the way). There is also a visitation by the ghost of the dead lover, in which he reveals the location of his corpse, with whom the woman lives for three days in the woods before being forced home by hunger — all of which may remind some listeners to the lover’s ghost in “Fair Margaret and Sweet William” discussed in our Undead Lovers episode. The segment begins with a snippet from a version of the song given a enthusiastically gothic treatment by The Transmutations. The a cappella version is by A.L. Lloyd.
The probable source story for the ballad is from Giovanni Boccaccio’s Decameron, a tale told to entertain her fellow travelers by Filomena, one of the refugees fleeing plague-stricken Florence in the novel’s frame story. She describes the tragic romance of Lisabetta and Lorenzo. As in our ballad, Lorenzo is an unworthy suitor engaging in secret rendezvous with Lisabetta, whose brothers are similarly protective of her and their sister and family status. Lorenzo meets his end when invited by the brothers to join them on an excursion out beyond the city. He later appears in a dream to reveal the location of his corpse.
As she grieves over her lover’s body, Lisabetta recognizes that she is physically unable to transport it back for burial, and so does the next best thing, removing the head with a handy razor. The rest of the story relates how the head is hidden in pot planted with basil, the discovery of which causes the brothers to flee from justice. Mrs. Karswell reads for us all the grisly details Boccaccio provides.
Roughly three centuries later, we find a lover’s remains planted in a pot in Italian poet Giambattista Basile’s Pentamerone or “The Tale of Tales,” perhaps the earliest compilation of European fairy tales. The story, “The Myrtle,” presents a fairy who lives in a sprig of mirtle kept by a prince who nightly makes love to her as when she assumes a human form. When she is murdered by jealous rivals, the prince’s servant mops up her bloody remains and dumps them in the pot where they regenerate through the mirtle. The understandably annoyed fairy sees to it that her would-be assassins meet a fitting fate.
We then take a quick look at other writers who picked up Boccaccio’s tale, including the 16th-century German playwright Hans Sachs and 19th-century English poet John Keats (“Isabella, or the Pot of Basil”). The derivation of the folk ballad may have come through an English version of Sach’s play, but there’s no documentation to prove this.
Another interesting iteration of the story comes from Denmark, from the pen of Hans Christian Andersen — from his 1872 story “The Rose-Elf,” or “The Elf of the Rose.” This one tells much the same tale, but presents it through the eyes of an invisibly small elf who occupies a rose, and later a leaf in the tree under which the murderer buries the lover’s body. While the elf may have been inserted in an effort to position the tale as one for children, the story is grim even by Andersen standards.
We then examine a couple historical cases of loved one’s heads kept as postmortem mementos, among these, the head of Sir Walter Raleigh kept after his beheading by his wife Elizabeth Throckmorton and that of Thomas More kept not by his wife but his daughter, Margaret Roper.
Next up, a few tales of the preserved heads of lovers serving as objects of terror and disgust rather than romantic attachment. The first is that of Arthur and Gorlagon, one probably composed in 14th-century Wales. It’s a truly weird narrative, so much so that some scholars have suggested it was composed as a joke or parody.
Without giving too much away, the story (which we hear at length) is perhaps best described an Arthurian Shaggy Dog story, a werewolf story actually, one that meanders in the classic shaggy-dog mode and likewise can’t be expected to deliver the anticipated payoff, though it does provide us the preserved head of a deceased lover.
A similar tale with an embalmed head employed as an ever-present, shaming reminder of a wife’s infidelity is found in The Palace of Pleasure a collection of stories by John Painter published in several volumes first appearing in 1566. This one features a pleasingly gothic scene of a black-clad woman with shaven head employing some rather gruesome tableware.
We wrap up with the tale of Willem Mons, an unfortunate lover of Catherine the Great who lost his head (though Catherine hung on to it) and the 2016 story of Davie Dauzat of Bellmont, Texas, who decided the family freezer would be a good place to retain the head of the wife he decapitated. The closing song snippet is by Arrogant Worms.
The gibbet was a hanging iron cage used to display the corpses of criminals in 18th and early 19th-century England. To be thus “hanged in chains,” in the judicial jargon and thinking of the day, subjected the criminal to an extra measure of postmortem shaming and offered the general public a rather extravagant cautionary example. Naturally, this frightful spectacle also generated a fair measure of folklore, which we explore in this episode as a follow-up to our “Gallows Lore” show.
The gibbet was a relatively rare punishment reserved for the crime of murder, and only then used in particularly heinous or high-profile cases. Though it was sometimes employed before 1751, its use was more widespread thanks to The Murder Act instituted that year. This bit of legislation offered this extra punitive measure in response to a sort of inflation of the penal code attaching the death penalty to increasingly minor crimes, such as acts of theft.
The Murder Act also designated anatomical dissection of the criminal body as an additional option for postmortem punishment, a fate actually much more common than the gibbet. Dissection may have been intended primarily to enhance physicians’ medical knowledge, but it also provided the surgeons with body parts and substances that could be sold off for other purposes. We make a grisly digression from gibbets to explore some of the ways the human byproducts of executions were made use of in folk-medicine, magic, and certain professions.
Next, we get into the details of the gibbetting process. Contrary to common understanding, the gibbet was not simply designed as a sort of narrowed human-sized birdcage. It was an arrangement of customized form-fitting iron bands wrapping the limbs, trunk, and body, and connected with vertical cross-pieces. The cage was suspended in a way that allowed it to rock freely in the wind, lending a sort of eerie animation to the corpse and thereby increasing the terrifying impact of these displays.
The horrific impression made by the gibbeted corpse is detailed in Victor Hugo’s 1869 novel The Man Who Laughs, in a scene describing an encounter with a gibbet by the story’s protagonist as a child. Mrs. Karswell reads for us a few lavishly macabre paragraphs from the novel.
We follow this with another literary gibbet, one surprisingly found in a now-forgotten series of children’s books by Mary Martha Sherwood, The History of the Fairchild Family, published in three volumes between 1818 and 1847.
Then we hear a typical ghost story told of the gibbet, a tale set down in ballad form as “Old Grindrod’s Ghost,” which first appears in the 1872 collection Ballads, Romantic, Fantastical, and Humorous by the historical novelist William Ainsworth. The excerpt of the song heard is from the North-English band Pendlecheek.
While gibbettings drew huge crowd, the morbid fascination they popularly exerted lingered on in relics obtained from the gibbets as they fell to pieces over the years — in bits of bone, fragments of iron and wood that were carried off as mementoes. We examine cases of gibbet iron and wood recycled as novelty products, or even as structural elements in buildings, such as an old gibbet post serving as a ceiling beam in The Hare and Hound on the Isle of Wight. There are a few ghost stories, and gibbet rhymes and riddles along the way.
Though the gibbet was relatively exclusive to England, the practice was inherited by its colonial states. From America, we hear of a very demanding pirate gibbetted on a small island in Boston Harbor, and from Canada, a unique case of a gibbetted woman, Marie-Josephte Corriveau, hanged in chains in Québec City for murdering her husband in 1733. Though her case was sensational enough for its time, her fame was greatly increased in 1851, when her gibbet was accidentally dug up and then acquired by P.T. Barnum for exhibition. In the wake of this, a body of folk tales sprung up, in which “La Corriveau” became a sort of witch or spirit — or beautiful femme fatal.
We close with a nod to the predatory birds that famously tear at the bodies hanged in chains. From Germany, we offer a bit of folklore on magic eggs produced by ravens who have thus dined, and from Scotland we hear a bit of the ballad, “Twa Corbies,” (two ravens or crows), which tells of the birds feeding not on a convicted criminal, but a slain knight. Included is a snippet of an excellent rendition of the song by The Cories.
As a special Valentine’s episode, we present collection of folk songs known as “sweetheart murder ballads.” We begin with two newer songs dating to the 19th century, “On the Banks of the Ohio” and “Down in the Willow Garden.” While considered American songs and first documented in Appalachia, these ballads appear to borrow elements from older European songs.
One of the most widely known murder ballads, “On the Banks of the Ohio,” like most of songs in this program, was first recorded in America in the 1920s. We hear a snippet of that early (1927) recording by Red Patterson’s Piedmont Log Rollers and a longer cut narrating the murder itself from a 1969 recording by Porter Waggoner.
While “Banks of the Ohio” has the murderer stabbing his love and disposing of her body in the river, “Down in the Willow Garden,” throws in some poisoning to boot. One of the versions of this song we hear excerpted is from an excellent 1956 album by the Kossoy Sisters, Bowling Green, one we’ve previously sampled in our Butcher Lore episode for which the Kossoys sang about the butchering of a giant ram (“The Darby Ram”). We hear a snippet of the first recording of this song (also from 1927) by G. B. Grayson and Henry Whitter. This early version takes as its title, the victim’s name “Rose Conley,” an Irish family name, suggesting that the song has obscure roots in that country.
The Scottish song “The Banks of Red Roses” shares a similarity with “Willow Garden” in its garden setting. Both highlighting the role a beautiful but remote environment can play in a deadly seduction. We hear a 1962 version by the Scottish singer Jean Redpath, along with snippets by other artists.
Our next song, “The Lone Green Valley” or “The Jealous Lover” takes us back to America with an early recording from 1926 by Vernon Dalhart. Following a similar narrative to our other songs, this song was the subject of a painting by American muralist Thomas Hart Benton. We also hear a strange bit of gossip related to Benton’s interest in folk music involving Jackson Pollack, of all people.
Our next song, “Knoxville Girl,” is an American update of a British and Irish song with roots going back to around 1700. We begin with a version by The Louvin Brothers from 1956 and work our way to earlier songs from Great Britain where the song goes by “The Oxford Girl,” or in Ireland, “The Wexford Girl,” along with other names and localities, including “Ickfield Town,” the title of a 2005 version we hear from John Kirkpatrick. The story in these is similar to “Banks of the Ohio” and “Willow Garden,” but with a bludgeoning substituting for a stabbing. The song also adds a scene depicting the murderer returning home after his crime to night of guilt-ridden tossing in bed surrounded by imaginary hellfire. The killer is also confronted upon his return by his mother, who notices blood on his clothing, which the killer excuses as the result of a nosebleed.
This odd details of the nosebleed can be traced, along with other elements of the song, to a 1685 broadsheet entitled “The Bloody Miller,” which makes the killer a miller’s apprentice (while other songs employ him as a butcher’s apprentice.) In the broadsheet, the nosebleed does not occur upon the killer’s return home, but in court as his guilty verdict is handed down, and is presented as a supernatural omen confirming his guilt.
This notion of a supernatural disclosure of the guilty killer brings us to another group of lesser known murder songs, including the 19th-century Irish ballad “The Old Oak Tree,” a particularly gory tale, which includes not only a murder but the graphically described disinterment of a corpse and a suicide.
Our next song, a 19th-century Scottish ballad “Young Benjie,” gives us a different kind of murder (being thrown into a waterfall) and has the ghost of the murdered lover appearing at her own wake to demand a very particular and gruesome form of punishment for her killer. We hear a bit of 2012 version of the song by Rosaleen Gregory.
Our last song was popularized by a 1996 version by Nick Cave with P.J. Harvery: “Henry Lee.” Older versions of the song go by other names including “Love Henry,” “Earl Richard,” “Young Hunting,” and “The False Lady.” This one is also from Scotland of the early 19th century. The Appalachian adaptation (the version sung by Nick Cave) omits a more detailed opening describing Henry Lee (or Richard) as an early come in from hunting as well as a more elaborate role played by the bird witness — one which involves the recovery of the victim’s body and identification of the killer by supernatural means. There is also a final verse about the cruel justice served upon the killer. Along the way we learn of a quite peculiar superstition related to the bodies of the drowned and hear a snippet of an unusual 2008 cover of the song by Jodie Holland.
Our seasonal look at butcher lore begins with the slaughter of an immense ram as related in the centuries-old English song, “The Derby Ram” (AKA “The Darby Ram”). In the lyric, a butcher and his boy assistant are “washed away in the blood,” giving us our episode’s title. The song is roughly enacted in an old Christmas folk play from Derbyshire, “Old Tup” (an old local word for “ram.”) We hear a montage of snippets of the song from The Kossoy Sisters, John Kirkpatrick,John Roberts, and Matt Williams.
While the 19th-century trend among folklorist to view mummer’s plays like this as vestiges of ancient pagan rites is no longer accepted, the notion does suggest our next topic: a Germanic emphasis on sacrifice during the month of November, which the Anglo-Saxons called Blod-monath (“month of sacrifice.”) We look at the Scandinavian yuleblót marking the beginning of Winter and its connection to Freyr and his sister Freyja, both symbolized by boars or swine sacrificed in this rite. Along the way, we hear Mrs. Karswell read a famous 11th-century account by the chronicler Adam of Bremen describing particularly spectacular sacrifices said to be offered in the ancient temple that once stood outside Uppsala, Sweden. We also touch upon the Anglo Saxon Modranicht or “Night of the Mothers,” which was celebrated on Christmas Eve.
Next we discuss the slaughter of swine, November’s traditional “Labor of the Month”among medieval peasantry. Its aristocratic equivalent is the boar hunt carried out in November and December. We have a look at the serving of boar’s head at Christmas among the nobility and hear a snippet of the medieval Boar’s Head Carol as well as a whimsical tale told at Oxford supposedly explaining how the boar’s head custom arrived at Queen’s College.
The particular day most traditionally associated with the slaughtering of animals for the Winter (and the old day regarded as the beginning of winter) is November 11, St. Martin’s Day. We hear of a strange St Martin’s custom associated with the slaughter of beef in Stamford, Lincolnshire in the 17th-century and of the magical use of blood from fowl slaughtered on this day in Sweden and Ireland. Our “meaty” segment ends with a bit of the comic song “A Nice Piece of Irish Pig’s Head.”
A tradition in Lower Bavaria fixes December 21, St. Thomas Day, as the date for dispatching swine and is associated with the appearance a demon or ogre by the name of “Bloody Thomas.” We hear a description of a cruel and/or amusing 19th-century prank played on children on this day.
Next we look at the legend of “St. Nicholas and the Three Schoolboys,” which has an unsettling connection to our gory theme. A clip from a French song from the 16th century ‘”La légende de Saint Nicolas“” is included as is a story of the Alsatian bogeyman, Père Fouettard, an equivalent of the Krampus or Knecht Ruprecht said to be related to this particular Nicholas legend.
From 14th century Scotland, comes the story of butcher from the town of Perth who famously turned to cannibalism. Born Andrew Christie, he is better known as “Christie Cleek,” from an old Scottish word for “hook,” an implement important in his grisly deeds.
We close the show with a look at Sawney Bean, Scottish leader of a incestuous cannibal clan believed to be a legendary reworking of the more historically based tale of Christie Cleek.
Bluebeard and his bloody chamber full of murderous secrets is widely known as one of Charles Perrault’s fairy tales, but it’s part of a larger family of folk tales and ballads we examine in this episode.
Our show begins with a brief summary of this tale in which a young woman is courted by the mysterious and strangely whiskered nobleman, Bluebeard. After lavishly entertaining the woman and her family in his castle, it’s agreed they should marry. Soon thereafter, Bluebeard departs on a journey leaving his bride keys to all the rooms of his estate, all of which to which may use — but one. Curiosity, however, getting the better of her, she unlocks the forbidden door and must face Bluebeard’s murderous rage at her disobedience.
Perrault’s 1697 story, which draws upon older folk tales, is primarily known thanks to its inclusion in collections of fairy tales intended for children. Today, however, you’re unlikely to find the gruesome yarn anthologized for younger readers. If included at all, it may be sanitized, as it was in the 1970 children’s record from which we excerpted a clip at the show’s open.
Along with fairy tale collections and cheaply printed chapbooks, the Bluebeard story was largely preserved through theatrical representation. We look at a number of productions from the late 18th and early 19th century that treated the story in a semi-comic or melodramatic fashion, often combining elements of the Italian Commedia dell’arte, such as Harlequin and his antics. Wilkinson provides of some readings of the comedic dialogue as well as stage directions which often made the “bloody chamber” a lavishly designed and spooky centerpiece of the production.
Particularly important to how were think of Bluebeard today is the 1798 production Blue Beard, or Female Curiosity!, which moved the story to Turkey in order to exploit a growing fascination with the East. This image of Bluebeard and indeed its importance in the English-language repertoire is suggested by the inclusion of the play in the 1993 Jane Campion film, The Piano, a story set during this period. The theatrical tradition of representing Bluebeard’s wives as bloody heads severed from their bodies is demonstrated in this scene as well as many 19th-century photographs of such stagings.
Also discussed is 1 1903 Christmas staging of Mr. Bluebeard in Chicago, famous not so much for its musical numbers (such as the song “Raving,” which we hear excerpted) but more for a landmark fire, which claimed the lives of 602 theater-goers.
While there have been dozens of films that play with the theme of women marrying men with mysteriously deceased wives, only a few have directly addressed the tale. We very briefly discuss the 1944 Bluebeard with John Carradine, the 1972 Bluebeard with Richard Burton, and the 2009 French film, Barbe-Bleue (Bluebeard), which is the most traditional of the lot.
In the next part of our show, we look at related folktales including the Grimm’s story “Fitcher’s Bird,” which features bloody chambers that must not be opened, a skull dressed as a bride, a woman rolling in honey and feathers, and a wedding that’s diverted into an execution party. We also look at the English tale “Mr. Fox,” in which a woman spying on her bridegroom discovers his habit
The Grimms also gave us “The Robber Bridegroom,” in which a bride-to-be visits her intended’s home “out in the dark forest,” where she makes unnerving discovery similar to that in Mr. Fox (but with an added element of grisly horror thrown in).
As a sort of musical tonic to all these tales of women and the bloody chambers they might end up in, we close the show with two traditional ballads in which the woman more satisfyingly gains the upper hand, and ends up slaying the serial killer she is to wed. The frist of these, is a Dutch ballad “Lord Halewijn” and the second “Lady Isobel and the Outlandish (or “Elf”) Knight.”
We close with a peculiar tidbit from modern life, a weird parallel between ancient folk ballads and a true-crime oddity.
For Mother’s Day this year we examine murderous mothers and maternal instincts gone very, very wrong in folklore, legends, and ballads.
We begin with a look at the Latin American legend of La Llorona (“the weeping woman”). We begin with a snippet of the trailer from the recently released film The Curse of La Llorona and also hear a clip from a 1961 Mexican film released in the US as The Curse of the Crying Woman. We also here an alleged recording of La Llorona herself captured in one of many such user videos uploaded to YouTube.
La Llorona’s story is that of a mortal woman who drowns her two children to avenge herself on faithless husband. In the afterlife she becomes a remorseful ghost and fearsome child-snatching bugaboo. We learn that this form of the legend is relatively modern, with the name “La Llorona” earlier attaching itself to a variety of tales that ascribe rather different motives and actions to the figure. Wilkinson reads for us a few of these earlier descriptions.
Next we have a look at some possible antecedents to the figure including the Aztec Cihuateteo (deified women who die during childbirth later becoming child-snatching spirits) as well as a water goddess Chalchiuhtlicue, a figure sometimes associated with drownings. Somewhat less credibly, a connection to tales brought by 19th-century German settlers in Mexico has even been suggested, namely that of the Weisse Frau (“White Lady”) who haunts the Hohenzollern Castle of Baden-Württemberg. She also does away with children in the context of a thwarted love relationship (in a particularly gruesome way).
Whatever the source of the Llorana legend, it is not difficult to find parallels. Our next example is the Greek myth of Medea, who kills the children she’s had with Jason to punish him for taking a new lover. Her revenge on her rival, Princess Glauke of Corinth, is also dreadful, and dreadfully interesting in the description Euripides provides in his play. We hear Wilkinson read this passage and also hear a snippet of dialogue and the startlingly original soundtrack from Pier Paolo Pasolini’s 1969 film Medea.
Our next segment looks at some legends and songs about unwed mothers who kill their unwanted newborns. We hear a bit about the numerous “Cry Baby Bridges” of North America. This modern urban legend associates certain bridges, usually in rural areas, with the ghosts of infants drowned in the rivers the bridges span. Often, particularly in older stories, the infants are illegitimate newborns.
In the Scottish or English ballad “The Cruel Mother” (also known as “The Greenwood Side”), we encounter a mother who has murdered her illegitimate children and later meets their spirits, learning from them the fate that awaits her on the other side. We hear a mix of various renderings of this folk song including: The Owl Service, Anna & Elizabeth, Fiona Hunter, Rubus, 10,000 Maniacs,Lothlórien, and Addie Graham. We also hear a bit from the nearly identical song “The Lady Dressed in Green” which serves as the basis of a macabre childrens’ song-game.
In the song, “The Well Below the Valley” (also known as ‘The Maid and the Palmer”) describes a meeting between a mother who has given birth to and killed a number of illegitimate babies and a mysterious holy man who visits her at the well and displays supernatural knowledge of her deeds. The song seems to originate with the biblical story of Jesus meeting a Samaritan woman at a well and likewise displaying supernatural knowledge of her checkered past. This story is also the basis of the gospel song “Jesus Met the Woman at the Well,” from which we hear brief snippets by The Fairfield Four and Nick Cave. The version of “The Well Below the Valley” we hear is by Shanachie.
La Llorona’s child-snatching aspect is anticipated by the Greek myth of Lamia, a woman with whom Zeus was said to have fallen in love, who was then punished by Zeus’ wife Hera. who either kills Lamia’s children or causes her to do so. Thereafter Lamia becomes a monstrous creature devoted to stealing or killing the children of mothers everywhere. We hear how this story later merges with medieval witchcraft beliefs.
The show ends with two stories involving cannibalism and murderous mothers. The first is that of Gudrun (or Kriemhild) from the Germanic Völsung saga upon which Wagner based his Ring Cycle (we hear a bit of Wagner here, music from The Twilight of the Gods. The second story is from Ovid’s Metamorphoses, involving a grisly vengeance exacted by Procne on the Thracian king Terseus, an act of vengeance for the rape of her sister Philomela. Wilkinson here again provides a dramatic reading from Ovid.
The show also includes a short bit from Henry Burr’s 1916 song “M-O-T-H-E-R (A Word That Means the World to Me)”